1. Going gray before 40
40岁前头发有一半变白了
Premature graying can have a medical cause. "If you have 50% gray hair before the age of 40, you should probably be checked for diabetes," says Dr. Joan Liebmann-Smith, author of Body Signs.
Joan Liebmann-Smith 博士在他的《身体信号》一书中说到,如果你在40岁前,头发有一半变白了,有可能患了糖尿病。应该检查血糖了。
2. Rough spots
起疹子了
Crusty blemishes, or keratoses, are usually benign. Dark ones often run in families, but are harmless. Solar keratoses, however, are triggered by sun damage and are an early warning of skin cancer, so seek advice.
角化病等疹子通常是良性的。黑色的疹子有可能是遗传的,基本也是无害的。日光性角化病通常由过度暴晒而引起,有可能会是皮肤癌的前兆,就医咨询检查。
3. Short eyebrows
眉毛变短了
Losing hair from the outer edge of your brows is a sign of an underactive thyroid. It thins hair on your head too, but treatment is available that will soon restore your crowning glory.
如果眉毛变短了,或者头发变薄了,很可能是甲状腺激素分泌不足引起的。幸运的是,这些症状是可以治疗的。
4. Hooded eyelids
眼皮下垂了
They may look sultry, but have them checked — the cause could be more than aging or a family trait. If they droop so much that your sight is impaired, this is the one time you can have an eye-lift on your insurance.
有些人的眼皮下垂是遗传的,但是对于那些一段时间内眼皮下垂很多的人,就要注意去做个眼部的检查了,因为这有可能会影响到视力。
5. Not-so-white whites
白人不白了
This usually means you're tired, hungover, or just made that way, but watch out for whites that turn yellow when you're run down — it may be a sign of Gilbert's Syndrome, where bilirubin builds up in the blood, causing jaundice. "Pink eye" is a common name for conjunctivitis. If it persists, have a test for chlamydia, which can inflame eyes.
脸色苍白很多时候是由于劳累、宿醉等引起的,但是如果白的人变黄,那么很有可能是肝胆出毛病了。眼睛变红,有可能是结膜炎了;如果不治疗,会使眼睛发炎的。
6. Creased earlobes
耳垂有皱褶了
A study in The American Journal of Medicine revealed a diagonal crease can up the risk of heart disease by a third and 77% if both lobes are affected. The theory is the line shows a lack of elasticity, which also affects the arteries. But the culprit also could be also aging: "Earlobe creases probably increase with age, as does the likelihood of heart disease," says health guru Andrew Weil.
美国医学杂志上有个研究发现如果两边耳垂都有皱褶,那么他的心脏病发病率会高达77%。
7. Flushed face
面色潮红了
Red cheeks and nose (rosacea) often affects women aged between 30 and 55. Stress, sun, and spicy foods make blood vessels dilate, so limit your exposure. Rosacea can affect the eyes and is sometimes confused with lupus. See a general practitioner, who can prescribe antibiotics.
红脸颊或者是酒糟鼻通常出现于30-55岁的女性之间。压力、太阳、辣的食物会使血管扩张,从而有可能会导致血管破裂而引起面色潮红。酒糟鼻还有可能会影响眼睛健康。
8. Cracked lips
嘴唇干裂
Cracks at the corners of your mouth are sometimes caused by a shortage of B vitamins or zinc. With long-term cracks, a fungal infection may set in. Treatments for oral thrush may help.
嘴角干裂有可能是因为缺乏维生素B或者锌导致的,但是如果长期干裂,那么有可能是真菌感染引起的。需要治疗。
9. Swollen neck
脖子肿大
You'd notice if your glands enlarged overnight, but a goiter — a swelling at the front of the neck — can be more insidious. It may indicate Graves' disease, an overactive thyroid condition that is most common in women aged between 20 and 50, especially likely if your eyes are also prominent and you're losing weight.
如果你发现你的脖子肿大,尤其是眼睛有凸出,而且体重还下降了,那么有可能是甲状腺太过于亢奋了。这种病通常在20-50岁的女性中发生。
10. Sunless tan
没有晒黑的变黑
Darkening skin is worth reporting to your doctor. A rare cause is Addison's disease (failure of the adrenal glands), which also makes you tired, sick, and achy. If you do have it, the good news is that it can be treated.
如果皮肤变黑了,有可能是肾上腺素分泌变少的原因。这会让你感觉劳累,也会容易生病,也会感觉疼痛。好消息是这种病容易治疗。
11. Big chested
大胸
If you're well endowed on top, keep slim below. Having a D-cup size or larger breasts can make you more susceptible to diabetes, according to a recent Canadian study, while a slim waist can help protect you.
如果可以的话,尽量保持苗条的身材。有D或者以上罩杯的胸的人,研究表示更容易患糖尿病。
12. Chicken skin
鸡皮肤
Permanent goosebumps, caused by an overgrowth of keratin, are common — one in three of us have them, usually on the arms. They're harmless, but if they bother you, use a soap-free body wash and plenty of moisturiser, or copy Cleopatra and bathe in milk because lactic acid can help. If they flare up, your dermatologist may prescribe a steroid cream.
角蛋白的过度生长,会造成皮肤永久性起鸡皮疙瘩的感觉,有三分之一的人都有这种情况,通常在手臂上。它们是无害的,但是如果你觉得它很难看,可以用无皂沐浴露和足够的保湿霜,或像克利奥帕特拉那样,沐浴在牛奶里,因为乳酸可以帮助缓解“鸡皮疙瘩”。如果它们持续爆发,可以去看皮肤科医生,让他们开一些类固醇霜涂抹。
13. Love handles
腰间赘肉多了
It's tempting to just suck in your tummy, but a pudgy middle triples your risk of dementia, as well as making you vulnerable to diabetes and heart disease.
腰间赘肉多了,会增加患痴呆、糖尿病、以及心脏病的风险。
14. Red palms
红手掌
These can be an early symptom of liver disease — you'll probably feel sick and lethargic, too. It's wise to ask for medical advice quickly to limit the damage.
红手掌有可能是肝脏疾病的早期症状,你可能会有不舒服和昏睡的感觉。尽快就医。
15. Long ring finger
无名指很长
An index finger shorter than your ring finger means you were exposed to high levels of testosterone while in the womb. That can give you ambition and a high sex drive, but it may also make you more susceptible to arthritis of the knee, according to a study by the University of Nottingham. Build up your muscles with leg raises to help support your knees.
根据诺丁汉大学的一个研究显示,如果你的食指比无名指短,这可能是因为你还在妈妈肚子里的时候,暴露在了高水平的睾酮激素中,因此你有可能很有野心,性欲也很强,但是也更容易患膝关节炎。多运动膝关节旁边肌肉,来支撑你的膝盖健康吧。
16. Unsightly nails
指甲变形了
A horizontal line (or Beau's line) can be a sign of past illness or poor nutrition — or that you've hit your nail with a hammer. But if they keep appearing, take steps to improve your health. Spoon-shaped nails that curve outwards can be a symptom of anaemia. And nails that are pale at the cuticle and brownish-red at the tip could mean your kidneys are struggling.
指甲上的一条水平线可能是一个过去的疾病或营养不良的迹象。但是如果它们不断出现,你就要采取措施来改善你的健康了。匙形指甲向外延展可能是贫血的征兆。指甲的角质层苍白而且指尖棕红,这可能是提示你的肾脏有疾病困扰了。
17. Cold feet
脚冷
They are a long way from your heart, so your feet are often the first place vascular disease shows up. Abnormally cold feet and hands are linked to Raynaud's syndrome, where the blood supply drains from fingers and toes. But don't just reach for your socks — Raynaud's is linked to several autoimmune conditions, so it needs to be checked out.
血液循环从心脏走到脚,是一个相对漫长的过程,所以脚冷往往是血管疾病出现的征兆。异常寒冷的手脚,也有可能与雷诺氏综合征有关。雷诺氏综合征又与一些自身免疫状况有关,所以建议就医检查。