欢迎来到山村网

东北话和北京话中的“满语”对比

2019-02-18 23:49:40浏览:36 来源:山村网   
核心摘要:  东北话和北京话中的满语对比  东北是满人的龙兴之地,北京是满人在关内的聚居地,因而在现在的东北和北京方言中存在着大量

  东北话和北京话中的“满语”对比

  东北是满人的“龙兴之地”,北京是满人在“关内”的聚居地,因而在现在的东北和北京方言中存在着大量的满语词汇,只是大家伙儿没意识到罢了。

  比如北京话的这样一句:“这小蜜挺棒, 牌儿亮啊,哪儿拍来的?人长的帅,喜欢你的女孩儿就是多。”

  “小蜜”自然是来自英文的miss,但“挺”,“牌儿亮和“拍”“帅”都是满语词汇的音译。

  还有普通话里的“马马虎虎”来自满语的“lalahuhu。

  东北话的“磨即”、“磨蹭”,是来自满语的“moji或moduo”。

  满语里的“cahu”本是泼妇的意思,到了东北话和北京话里成了诈唬或咋呼,是瞎喊,不礼貌或不文明的意思。比如“你在这瞎咋呼啥?”。

  东北人和北京人管腋下叫做gazhiwo,开玩笑时挠人家腋下叫“gezhi”或“geji”,这也是满语腋下和挠腋下的音译。

  东北人指责别人胡说的时候一般说“你别跟我瞎勒勒”,满语里“勒勒”是说的意思。

  汉语里的“巴不得”也是来自满语,只不过稍微变化一下。

  汉语里“裤裆”一词来自满语,也就是东北话的“kabudang”,中国明朝以前的黄色小说里说那个地方都是用“胯下之物”,裤裆的叫法是后来才流行的。

  东北和北京话的打有一种叫法为kei,比如“再不滚蛋我可要kei你了”,kei就是满语打的意思。

  以上是挑了几个影响比较大的词儿,东北话和北京话里的满语词汇还有很多。他们也没有进到普通话的范围内,比如说食物变质后的气味在北京叫做”hala味儿”,白衬衫领子上的黑色痕迹叫做“elin,那是满语里波纹的意思。

(责任编辑:豆豆)
下一篇:

最新小学生歇后语及答案

上一篇:

你有我无,他有她无字谜及答案(打一字)

  • 信息二维码

    手机看新闻

  • 分享到
打赏
免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 xfptx@outlook.com