锦州土话_趣味的锦州方言
“隔壁儿”〔jiè bǐr〕这个词儿可真把我造“蒙圈”了,这一“蒙圈”,一气儿削了我五十来年。
“隔壁儿”〔jiè bǐr〕,也称“隔壁子”〔jiè bǐ zhi〕,这个词的意义就是普通话意义的“隔壁”,不泛指邻居,只是指“山儿挨山儿”的邻居,这个我“打一小儿”(从小)就明白。“山儿”,也称“大山”、“山墙”,即房子的左、右、后三面的外墙。一般称“东大山”、“西大山”、“后大山”。阎家南边有地名“山后流”,意为墙后有河水流过。灶间与居室的隔离墙,称为“火山墙”或“火山子”。
可是,“隔壁儿”〔jiè bǐr〕这字儿咋写,我就“摸迷糊”了。在书上,常见的写法有“界壁”和“借比”两种,我知道这些肯定都是不对的。但是,我自己也走入了歧途,迈进了“旮旯儿犄角儿”(角落,也做旮旯儿),脑袋磕得不知起了多少包。
原来,我认为这个词的词源是“家比”,因为在锦州方言中,“家”字除非单用,一般读为jie,轻声。我印给大家征求意见的本子也是这么写的,现在看来是错了。
这几天儿才整明白,原来这个词儿的用字就应该是“隔壁”。保定的马志刚先生讲,在古读音中,“隔”的白话读音就是jiè。我这才“忽闪着一下子想起来”,现在,“隔”字在锦州方言中有时也发音为jié,比如“你隔几天再来”、“我家和他家中间‘就’(只)隔一个屯子”。
现在看,“隔壁”的用字“有根有派儿”,表意准确,而且便于与普通话接轨,顺应发展趋势。
“蒙圈”〔mēng chuān〕,用驴拉磨的时候,要用“蒙子”把驴的眼睛蒙起来,这样驴就“蒙圈”了,不知自己在做什么,就一直拉着磨向前走,不知自己走了多少圈。说人的时候,意为发蒙了,头脑不清楚,不知自己在做什么、说什么。常说的话有:“喝酒喝蒙圈了”,或者直接说“蒙圈了”。喝酒喝蒙圈了的人,被称为“酒蒙子”,经常喝醉酒的人,也被称为“酒蒙子”。“蒙圈”,是近年发展起来的,基本取代了老话“蒙灯”。
“蒙灯”、“蒙圈”、“酒蒙子”,还有“蒙门儿”,都是贬义词,“蒙圈”还近乎于骂人。
“花茬儿”,意义为时常。石宝玉先生讲,“花茬”源于“晃常”,为山东方言词汇。我在锦州地区对“晃常”进行了考证,发现义县及凌海与义县的相邻乡镇的老人也在使用,意义与“花茬儿”相同,但逐渐为“花茬儿”所取代。因此,我尊重“花茬儿”的用法。
“花茬儿”,也为“花玛儿”、“花拉花搭”。
还有几个词汇挺有意思,但用字把握不准。