欢迎来到山村网

鲁侯养鸟原文及翻译

2019-02-26 20:57:12浏览:838 来源:山村网   
核心摘要:  庄子外篇至乐  原文 :  昔者海鸟止于鲁郊,鲁侯御而觞之于庙。奏《九韶》以为乐,具太牢以为膳。鸟乃眩视忧悲,不敢食

  庄子•外篇•至乐

  原文

  昔者海鸟止于鲁郊,鲁侯御而觞之于庙。奏《九韶》以为乐,具太牢以为膳。鸟乃眩视忧悲,不敢食一脔,不敢饮一杯,三日而死。

  此以己养养鸟也,非以鸟养养鸟也。出自《庄子•外篇•至乐》

  译文

  从前,有一只海鸟停留在鲁国国都的郊外,鲁王让人驾车迎接它,并且在宗庙里对它敬酒,演奏《九韶》使它高兴,准备牛、羊、猪的肉作为它的食物。于是海鸟眼花了,忧愁悲伤,一块肉也不敢吃,一杯酒也不敢喝,三天就死了。

  这是用自己的生活方式来养鸟,不是用养鸟的方法来养鸟啊!

  注释

  鲁:古国名,在今山东西南部。

  鲁侯:鲁国国君

  昔:从前、过去。

  御:用车子迎接。

  觞(shāng):古代的饮酒器,这里用作动词。此指敬酒。

  庙:祖庙。

  九韶:虞舜时乐名。韶乐九章,故名。

  太牢:指古代帝王或诸侯祭祀社稷时用猪、牛、羊三牲做的供品。

  以为:用来作为。

  眩(xuàn)视:看得眼花

  脔(luán):切成块状的肉。

  以己养:用自己的生活方式。

  止:栖息。

  《九韶》:虞舜时乐名。韶乐九章,故名。

  石一銮

  评点:

  一篇寓言往往有多种寓意,越是优秀的寓言,涵盖面可能越大,寓意可能越深刻。这篇寓言的寓意是什么呢?有的人读了这篇寓言,浅尝辄止,就会率尔回答:是讽刺那些不以正确的养鸟的方法养鸟,而用供养自己的方法养鸟的国君。这种回答没有错,但总觉得不深刻、不全面、没有与有关养鸟的大背景,即环境与历史联系起来考察。

  这篇寓言本来是一篇历史故事:《国语•鲁语》中有记载:“海鸟曰爱居,止于鲁东门之外,臧文仲使国人祭之。”受到了鲁国的贤人展禽的批评,认为臧文仲是无故加典,非政之宜。庄子把养鸟的主人公改成鲁侯,增加了鲁侯用九韶的乐章和猪、牛、羊三牲盛宴养鸟的情节。这些养鸟的具体情节,在奴隶制全盛时代,也许是本该如此的,但在臧文仲时代,就是 “无故加典,非政之宜”,使庄严的祀典成为愚蠢而可笑的了。

  人与人,人与物,差异很大。你认为最好的,人家可能觉得不好,甚至可能觉得最差。以己度人,有时是错误的;主观臆断,往往导致事情失败。鲁侯养鸟,过于人性化,把鸟当成人,鸟不死才怪。

(责任编辑:豆豆)
下一篇:

师说原文与译文

上一篇:

宋史·张载传原文及翻译

  • 信息二维码

    手机看新闻

  • 分享到
打赏
免责声明
• 
本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 xfptx@outlook.com